Sarjassamme "kuinka Dae saadaan harhautettua" osa XVII: kirjoitan viestiä, epähuomiossa heitän kaksi sanaa peräkkäin, jotka ovat samankaltaisia, joten mietin perään kolmannen sanan joka on vähän samansuuntainen foneettisesti. Alan miettimään onkos näille mitään järkevää suomennosta, kun englanninkielinen tongue twister on aivan loistava kuvaus.
Kaannos.com sanoo että 'kielisolmu' ja 'kielivoimisteluloru', google translator sanoo että 'sanahirviö'. Yksikään ei ole yhtä osuva kuin tongue twister, mutta menkööt.
Jälleen meni 5 minuuttia hyvää aikaa hukkaan ja ajatus katosi kaikesta, mitä olin sitä ennnen tekemässä.