Gilmoresuomennus:
"Whoa that was blunt and out of nowhere"
No tuo oli tylsää ja tyhjänpäiväistä.
[to be blunt but means straight forward, out of nowhere is a state of nonexistence (an idea that came out of nowhere)]
Eli kaiken järjen mukaan sen pitäisi olla "tuo oli suoraa ja yllättävä kommentti / yllättävää".
Missä pussissa nuo suomentajat asuu?