No mutta, sehän on hyvä. Miten mukava kunnioitus kielille, ja elkuperäiselle kirjoittajalle. Tulkinnallisissakin kohdissa saat halutessasi tehdä tulkintavirheet itse, vaikka siten että kirja sopii entistä paremmin elämääsi.
Mutta, mitäpä kieliä sinä sitten luet? Suomea, englantia, ehkä ruotsia. Kenties saksa, ranska tai venäjä menee, tai sitten sattumalta joku muu kieli.
Ei siis suinkaan niin, että todella lukisit kaikki kirjasi alkuperäiskielellä, vaan yleensä vain niin, että luet englanninkieliset kirjat alkuperäisellä kielellä. Muut (poikkeuksia lukuunottamatta) sitten suomeksi, tai "mä luen kyllä suurimman osan kirjoista englanniksi" käännettynä.
Että älä tule sanomaan tätä ennenkuin todella luet suuren osan kirjoista alkuperäiskielellä.